一词的应该是‘skeleton’,‘bone’一词通常指代骨头,但是用‘bone’来形容尸骨、或者骸骨也并非绝对不可以,只是通常都不会有人那么使用。”
“那也就是说……真正的意思是指代骨头?”
“不。如果是那样误打误撞发现这个秘密的共同体可数不胜数,假如骨头、也就是‘石头’为正确的答案,他们应该早就发现了才对,没必要大费周章准备用于献祭的马匹。”
潘多拉能够理解,用石头来尝试的共同体应该不少,那么答案应该早被撞出来了。
洛克:“答案的提示就在‘bone’这个词语里。因为契约文件巧妙的用英文叙述,所以bone一词的泛用被参赛者所接纳。如果换做拉丁文,所有人都将会发现蹊跷之处。英文和拉丁文同为印欧语系,而且《变形记》的作者奥维德是古罗马人,古罗马的文字、即书写《变形记》中丢卡利翁史诗的文字正是拉丁文。语言之中难免有借用的词汇,比方说中文里咖啡一词便来自英文‘coffee’,而同是印欧语系,英文中的‘bone’正是来自于拉丁文。”
阿伊在此时补充了一句:“拉丁文的‘骨头’也是bone哦。”
洛克重新把羊皮纸收了起来:“嗯。但拉丁文的当中,骸骨一词是‘ossa’,和骨头是完全区分开的两个词汇。故意采用英文,目的是为了麻痹参赛者的神经,潜意识里把骨头和骸骨划上等号,即‘bone(骨头)=bone(尸骨、骸骨)’。”
潘多拉明白了洛克所指代的提示:“但事实上是‘bone≠ossa’么……”
阿伊此时在维拉德耳边低语了一番,潘多拉意识到,不仅是洛克,阿伊也解开了恩赐游戏中小小的文字陷阱。
“那么,接下来该由我们创造‘骸骨’了。”
洛克挽起了袖子,潘多拉顿时吓了一跳,如果说“母亲”指代大地母亲,难道要把大地给杀掉?
这时,阿伊从背后,轻轻抱住潘多拉,带着她飞到空中,同时在潘多拉耳边低语。
“有范围喔。”
“——!”
必须要在目的地附近死亡的“母亲”,取下其骸骨。
潘多拉再次回忆起洛克在比赛前说的话。
这个游戏,ting简单的不是么。
最强魔王帝国
请收藏:https://m.anmo4.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)